French translation

Nov 1, 2011, 8:08 am
#1
Joined: Nov 1, 2011
Posts: 2
I'm a big fan of IVAN (even if I suck at it) and started translating the game for a friend of mine to enjoy. The work was harder that I imagined. There may be some english here and there, but it's over for the most part now.







The .exe is here, along with the modified source.
http://s140685957.onlinehome.fr/2011_11_01_IVANX_fr.zip
If you're a native french speaker, enjoy !


I have a couple of things that I couldn't figure :
-What's a navastater ?
(after eating frog's flesh)
"Arg. You feel the fate of a navastater placed upon you..."

-Didn't get it at all :
ADD_MESSAGE("%s hurle : "Oh my Frog, %s's got %s %s!"", CHAR_DESCRIPTION(DEFINITE), Char->CHAR_PERSONAL_PRONOUN_THIRD_PERSON_VIEW, Weapon->GetArticle(), Weapon->GetNameSingular().CStr());

Thank to all the people that makes IVANX possible.
Nov 1, 2011, 8:15 am
#2
Master mine stomper


Joined: Dec 16, 2007
Occupation: Shoveling. But metal.
Location: Blazing in the steppes
Interests: Absolutely fuck-all.
Posts: 2,050
Wow! Good work there, although I cannot judge the accuracy of the translation. I'm sure Blob would approve of this.
Nov 1, 2011, 9:19 am
#3
Joined: Nov 22, 2008
Interests: IVAN
Posts: 1,170
trotter wrote
I'm a big fan of IVAN (even if I suck at it) and started
ADD_MESSAGE("%s hurle : "Oh my Frog, %s's got %s %s!"", CHAR_DESCRIPTION(DEFINITE), Char->CHAR_PERSONAL_PRONOUN_THIRD_PERSON_VIEW, Weapon->GetArticle(), Weapon->GetNameSingular().CStr());

Nice work! No idea what a navastater is, but this ^ sends a message:
"X hurle: 'Oh my frog, Y's got Z' "
X is the character description of the person shouting, Y is the personal pronoun describing the player (I think it's always 'he') and Z is the article ('a'/'an') and name of the carried weapon. The %s means 'replace this', and the other phrases are what it should be replaced by.

eg, if a farmer sees you carrying an octiron thunder hammer:
CHAR_DESCRIPTION(DEFINITE) = "The Farmer"
Char->CHAR_PERSONAL_PRONOUN_THIRD_PERSON_VIEW = "he"
Weapon->GetArticle() = "an"
Weapon->GetNameSingular().CStr() = "octiron thunder hammer"

then the message would be:
"The Farmer hurle : "Oh my Frog, he's got an octiron thunder hammer!""
Beware! 'tis EagleV, Hardcore Weaver of Baskets!
Nov 1, 2011, 10:33 am
#4
Joined: Dec 2, 2007
Location: New Attnam
Interests: bananas
Posts: 2,309
Nice work
Nov 1, 2011, 11:42 am
#5
Joined: Sep 8, 2010
Occupation: Petty Functionary
Location: Drinking pea soup in the world map
Interests: Mangoes
Posts: 1,216
Wonderful work Translating IVAN must've been very challenging.

Navastater, hmm, the Devs came up with it. It's part of the holy stack and can be found in Mola_Mola.rtf:

Quote
to navastate – For example, it is navastating to ponder what navastating means.

By the way, did you translate the opening story and the encrypted scroll?
Batman? wrote
its been so long since i had gotten that far i didnt think it through. arrrr!!!!!!
Nov 1, 2011, 12:57 pm
#6
Joined: Nov 1, 2011
Posts: 2
Thanks everyone, I didn't think I could have so many anwsers.
Thanks Eagle V.

Quote
By the way, did you translate the opening story and the encrypted scroll?
Yes I did (if you're curious). The most challenging things was gender, I used "UsesLongArticle = true;" flag to do it. We have also three ways to translate "the" (le/la/l'), I had to add a new flag for it. And his/her work differently in french, it's not based on the gender of the owner but on the gender of the item. Also, liquid on the floor or covering a weapon is not the same ("dU sang/dE sang). Little annoying things like that.

Navastater will be "Navastateur" then.
Nov 1, 2011, 10:10 pm
#7
Joined: Dec 3, 2007
Occupation: Chaos Weaver
Location: Standing between all life and death
Posts: 2,898
Impressive! Blob would indeed approve of this (as would Planplan), and any other Frenchman that follows the Violent Road to Death. Welcome, trotter.

Eagle V wrote
"X hurle: 'Oh my frog, Y's got Z' "
... Z is the article ('a'/'an') and name of the carried weapon.
Z is not an article! Don't insult the man like that
Uchuudonge wrote
creating stable chaos
making patterns where there should be none
sewing order into the chaos
you spit in the face of random numbers, of chaos
Jump to